
Services de Traduction
Mark Lewis fournis des services de traduction français anglais.
- Traduction de documents techniques et commerciaux
- Localisation : La traduction avec des nuances humaines
- Sous-titrage de vidéos d'entreprise et de divertissement
- Relecture, révision et correction de textes traduits
- Recherche de mots-clés, localisation et révision du contenu

Traduction de documents
Nous traduisons des documents non techniques à des fins de marketing, le tourisme et les affaires juridiques business legal

Traduction technique
Nous traduisons des documents techniques y compris les manuels d'instructions des utilisateurs pour les fabricants et revendeurs d'équipements.

Transcription et sous-titrage
Nous nous spécialisons dans le sous-titrage de vidéos et la transcription d'audio de sources anglaises et françaises, pour fournir des transcriptions écrites ou des vidéo sous-titrées.

Localisation du site Web
La localisation de sites web du français en anglais, la recherche sur les mots clés pour chaque page en ligne avec la stratégie marketing et la transcréation du contenu.
Applications de la Traduction
Manuels techniques, révision des contrats, communications, attractions culturelles, conception de logiciels, chaîne d'approvisionnement, fabrication, ingénierie.
Technologies employées
RWS Trados + Addons, Microsoft Access, Excel, Powerpoint, Odoo ERP, Notion, Obsidian, Evernote, Ayoa, Todoist, Enterprise Architect, Adobe Illustrator, Première 2023, Final Cut, Subtitle Edit, Mac, Windows, Android, iPhone, WordPress, Google Analytics, Ads, Console, Semrush, Ahrefs.
Diplômes
BSC / DEST Systèmes d'information commerciale (1994)
CPIM Gestion de la chaîne d'approvisionnement (2002)
Traducteur Technique
Après avoir étudié l'informatique de gestion à Epsom, Paris et Brighton, j'ai travaillé comme analyste et développeur au Royaume-Uni jusqu'à ce que je m'installe en France pour gérer une base de données pour un fabricant de PC de marque en 2000..
En tant qu'indépendant, à partir de 2004, proposant la configuration de matériel, puis la numérisation de médias analogiques, j'ai passé un an à travailler avec un SSII Microsoft et j'ai enseigné les systèmes d'information à l'IUT local pendant deux ans. Depuis mon retour à Londres (2018), je me suis spécialisé dans la traduction technique, audiovisuelle et la localisation de sites web.